有 关于河中石兽原文与翻译_河中石兽的翻译和原文方面的知识,小编在此整里出来,给大家作为参考,下面就详细的介绍一下关于河中石兽原文与翻译_河中石兽的翻译和原文的相关内容。
(相关资料图)
1、原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
2、译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。
3、原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。
4、译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。
5、原文:棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
6、译文:摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。
7、原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:译文:一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:原文:“尔辈不能究物理。
8、是非木杮,岂能为暴涨携之去?译文:“你们这些人不能推究事物的道理。
9、这不是木片,怎么能被大水带走呢?原文:乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
10、译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。
11、原文:沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
12、译文:沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家佩服(它)是正确的道理。
13、原文:一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
14、译文:一个老水手听了这话,又笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。
15、原文:盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反击之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴。
16、译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。
17、原文:渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
18、译文:越冲越深,到一半的地步,石头必定掉在坑穴里。
19、原文:如是再啮,石又再转。
20、转转不已,遂反溯流逆上矣。
21、译文:像这样冲击,石头再转移。
22、不停地转移,于是反而逆流而上了。
23、原文:求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”译文:到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”原文:如其言,果得于数里外。
24、译文:照他的话,果然在几里外寻到了(石兽)。
25、原文:然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?译文:那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗?。